2 Chronicles 31:18
LXX_WH(i)
18
G1722
PREP
εν
A-DPF
καταλοχιαις
G1722
PREP
εν
G3956
A-DSF
παση
N-DSF
επιγονη
G5207
N-GPM
υιων
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G2364
N-GPF
θυγατερων
G846
D-GPM
αυτων
G1519
PREP
εις
G3956
A-ASN
παν
G3588
T-ASN
το
G4128
N-ASN
πληθος
G3754
CONJ
οτι
G1722
PREP
εν
G4102
N-DSF
πιστει
G48
V-AAI-3P
ηγνισαν
G3588
T-ASN
το
G40
A-ASN
αγιον
IHOT(i)
(In English order)
18
H3188
ולהתיחשׂ
H3605
בכל
of all
H2945
טפם
their little ones,
H802
נשׁיהם
their wives,
H1121
ובניהם
and their sons,
H1323
ובנותיהם
and their daughters,
H3605
לכל
through all
H6951
קהל
the congregation:
H3588
כי
for
H530
באמונתם
in their set office
H6942
יתקדשׁו
they sanctified themselves
H6944
קדשׁ׃
in holiness:
Clementine_Vulgate(i)
18 universæque multitudini tam uxoribus quam liberis eorum utriusque sexus, fideliter cibi de his quæ sanctificata fuerant, præbebantur.
DouayRheims(i)
18 And to all the multitude, both to their wives, and to their children of both sexes, victuals were given faithfully out of the things that had been sanctified.
KJV_Cambridge(i)
18 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
Brenton_Greek(i)
18 ἐγκαταλοχίαις ἐν πάσῃ ἐπιγονῇ υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων αὐτῶν εἰς πᾶν πλῆθος, ὅτι ἐν πίστει ἥγνισαν τὸ ἅγιον.
JuliaSmith(i)
18 And to the enrolling upon all their little ones, their wives and their sons, and their daughters, for all the convocation: for in their faithfulness they will consecrate themselves holy:
JPS_ASV_Byz(i)
18 even to give to them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation; for in their office of trust they administered the sacred gifts;
Luther1545(i)
18 dazu die gerechnet wurden unter ihre Kinder, Weiber, Söhne und Töchter, unter der ganzen Gemeine. Denn sie heiligten treulich das Geheiligte.
Luther1912(i)
18 dazu denen, die ausgezeichnet wurden als ihre Kinder, Weiber, Söhne und Töchter unter der ganzen Menge. Denn sie heiligten treulich das Geheiligte.
ReinaValera(i)
18 Asimismo á los de su generación con todos sus niños, y sus mujeres, y sus hijos é hijas, á toda la familia; porque con fidelidad se consagraban á las cosas santas.
Indonesian(i)
18 Mereka semua didaftarkan bersama-sama dengan anak istri, dan anggota-anggota lain dalam rumah tangganya, sebab mereka diharuskan bersiap sedia setiap saat untuk melaksanakan tugas-tugas mereka yang khusus untuk TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
18 Dovean fare le distribuzioni a quelli di tutta la raunanza ch’eran registrati con tutti i loro bambini, con le loro mogli, coi loro figliuoli e con le loro figliuole; poiché nel loro ufficio di fiducia amministravano i doni sacri.
Lithuanian(i)
18 ir visiems, kurie buvo surašyti: kūdikiams, žmonoms, sūnums ir dukterims, nes jie ištikimai pasišventė šventai tarnystei.
Portuguese(i)
18 Os sacerdotes eram arrolados com todos os seus pequeninos, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, por toda a congregação; porque estes se dedicavam fielmente às coisas consagradas.